mercredi 28 avril 2021

[WIP ALASTOR 66] Épisode n°84 : "Replicant" par Jérôme Soleil — version finale

Illustration de Jérôme Soleil.

On ne l'arrête plus. Voici la version définitive du Replicant, toujours par Jérôme Soleil pour Alastor 66. Comme les précédentes, du même artiste, que je vous ai déjà montrées, elle servira à illustrer les Morphes accessibles aux joueurs et joueuses.

Il y aura neuf Morphes de disponibles dans un avenir plus ou moins lointain, six dans le Livre de base et trois dans le premier supplément. Jérôme a déjà rendu sa copie pour sept d'entre eux. Encore quelques retouches et vous les aurez bientôt sous les yeux.

Sauras-tu retrouver, ami·e lecteur·trice, la différence entre ce Replicant et celui de la précédente version?

9 commentaires:

  1. Botte plus nette et une tâche en plus à côté de l'étrange sigle/tâche au -dessus de la botte droite.
    Mais sinon, pourquoi Shoulder of Orion (le O est écrit bizarrement d'ailleurs et prête à confusion...) et pas Epaule d'Orion pour un LdB en français ?
    Alija

    RépondreSupprimer
  2. "Shoulder of Orion" se traduit en français par "Bras d'Orion". Il s'agit d'un des "Bras" de notre galaxie.
    Pourquoi en anglais ? Parce que cette illustration finira dans une version anglophone qui me rendra immensément RICHE. 😁

    RépondreSupprimer
  3. Hummm... ce n'est pas aussi clair que ça...
    https://www.futura-sciences.com/sciences/definitions/astronomie-constellation-orion-5082/
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Orion_(constellation)
    D'ailleurs, dans Blade Runner, ils ont choisi Epaule tant pour le doublage que pour les sous-titres. Du coup, la référence Réplicant + Orion appelle "Epaule" dans la tête des connaisseurs. Mais bref... Je sais que tu ne reviens jamais en arrière ;-)
    Ceci étant dit, si la VF sort avant, autant avoir les deux dessins, ce n'est sans doute pas un travail de ouf de faire une version VF et une version en langue barbare.
    Alija

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moi je trouve "Bras d'Orion" beaucoup plus beau que "Épaule d'Orion" (où j'ai l'impression de rentrer dans une boucherie-charcuterie galactique). Et j'aime bien "Shoulder of Orion" aussi. Donc oui: pas de retour en arrière. Mouhahaha.

      Supprimer
    2. Je crois que tu confonds la Constellation d'Orion et le Bras d'Orion. Tu sors.

      Supprimer
  4. Si tu veux parler du Bras d'Orion, je n'y vois aucun problème. Mais si tu veux faire une référence particulière à Roy Batty dans Blade Runner, alors il faut parler de l'Epaule d'Orion qui effectivement n'est pas le Bras d'Orion : "I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion."
    Ça dépend juste de ton intention réelle.
    Alija.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Le tatouage "Shoulder of Orion" fait directement référence à Blade Runner, toutafé. Et, grâce à toi, je viens de découvrir que ce "Shoulder of Orion" n'existe pas en astronomie! Je pense que Rutger Hauer avait pris de la drogue avant de rédiger son monologue des larmes sous la pluie...

      Supprimer
  5. Parce que le Bras d'Orion, c'est Orion Arm en anglais: https://en.wikipedia.org/wiki/Orion_Arm
    Alija

    RépondreSupprimer
  6. Et comme dirait l'autre : "Eh Paul, une Tourtel !"
    Alija (ok, je sors cette fois)

    RépondreSupprimer